The names

Re ziwezhat eo da harz, Pa vez aet ar beg e-barzh

Moderators: Kent, infradead, haiku-ish

Post Reply
User avatar
Yes Powder
Powder that makes you say "Yes"
Posts: 1252
Joined: Thu Sep 03, 2015 2:23 am
Location: Albany, New York
Contact:

The names

Post by Yes Powder » Sun Nov 05, 2017 10:49 pm

So I've been mad curious as to what the translations for the "stupid Breton names" are, and haven't been able to find a thread about this anywhere.
I've tried to use Breton->English resources online, but what's available is limited, and from my limited delving I'm coming to think that most of them are words that are not easily translated.

What I've been able to gather:
TouellSkouarn: "Earhole"?

Kala Goañv: "First day of winter"? This is the only one I've found a direct translation for.

Jedoniañ: I've found that "jedoniezh" means "math", so "jedoniañ" seems to be a verb form. So: "Math-doer" or just "Mather"?

Skorn da Bask: "Freeze your ???" Can't find a translation for "bask"

Stoker Elektrek: "Electric Touch"?

Strakal Brulu: I have no idea on this one.

Heklev: Again, no idea.

User avatar
haiku-ish
gigwilling with dilsexy
Posts: 757
Joined: Sat Oct 18, 2008 12:58 pm
Location: finisterre

Post by haiku-ish » Mon Dec 18, 2017 9:17 am

:goo:

TouellSkouarn: "ear candy" like Shepard tone for example

Kala Goañv: "First day of winter"? This is the only one I've found a direct translation for.

Jedoniañ: mixer

Skorn da Bask: "hail in winter"

Stoker Elektrek: "Electric source"

Strakal Brulu: breton expression for "go pop some digitales" ie go f* yourself

Heklev: delay

Post Reply

Return to “TouellSkouarn ”